Ισπανοι και αγγλικα!

Kostis

Member
Μηνύματα
267
Likes
35
Επόμενο Ταξίδι
Τωρα για λιγο στ'αυγα μας
Ταξίδι-Όνειρο
Υπερσιβηρικος
Πιστευω οτι αυτο το μπερδεμα που γινεται με τις γλωσσες κ την προφορα ειναι κατ'αρχην θεμα του αλφαβητου μας.Εμεις που χρησιμοποιουμε το Ελληνικο αλφαβητο μπορουμε να προσδιορισουμε τις αλλαγες στην γλωσσα στη χροια του ηχου που θα βγει για να γινει λεξη κ στον τονισμο.
Οταν ο καθε Ισπανος μαθαινει με γνωμονα το λατινικο αλφαβητο του ειναι πολυ δυσκολο βλεποντας τις ΙΔΙΕΣ λεξεις και τα ΙΔΙΑ γραμματα να τα προφερει διαφορετικα μιας που μαθαινει αλλη ξενη γλωσσα.
Αλλα o Zorro που ειναι Θορο το WiFi που το προφερουν Γουι Φι...
 

exsta

Member
Μηνύματα
62
Likes
19
Επόμενο Ταξίδι
Ρωσία
Ταξίδι-Όνειρο
Ταϋλάνδη για 1 μήνα
Επί τη ευκαιρία να σημειώσω για τις κοπέλες ότι το γνωστό και αγαπημένο σας κατάστημα προφέρεται "Θάρα", :)

η μεταγλώττιση είναι πληγή, και πιστεύω βασική αιτία για το πρόβλημα που έχουν Ισπανοί και Ιταλοί στα Αγγλικά. θυμάμαι στην Ιταλία να βλέπουμε Friends στον υπολογιστή και Ιταλός φίλος να παρακολουθεί μαγεμένος, καθώς άκουγε τη φωνή του Joey για πρώτη φορά! να σημειώσω επίσης ότι στην Ιταλία ο ίδιος ηθοποιός ήταν η φωνή του Ντενίρο και του Σταλόνε, χωρίς σχόλια...

θα μου πεις γιατί οι Γάλλοι και ιδίως οι Γερμανοί δεν έχουν τόσο μεγάλο πρόβλημα; αφού και αυτοί μεταγλωττίζουν σχεδόν τα πάντα...

άλλο αξιοσημείωτο: φίλος μου Ισπανός από μικρή πόλη της Καταλωνίας, μίλαγε αποκλειστικά Καταλανικά μέχρι τα 6 του. Στη συνέχεια κάνανε στο σχολείο Ισπανικά (Καστιλιάνικα) σχεδόν σαν ξένη γλώσσα (μελετούσαν κάποια κείμενα), αλλά όλα τα μαθήματα ακόμη και στο Λύκειο γίνονταν στην τοπική διάλεκτο (άλλη γλώσσα είναι για την ακρίβεια). Ο τύπος αναγκάστηκε να ζοριστεί και να μάθει Ισπανικά όταν πήγε στη Βαρκελώνη για το Πανεπιστήμιο. Μου είχε φανεί απίστευτο!

Πάντως πολλές φορές στη Βαρκελώνη έλεγα σε κάποιο μαγαζί "Γκράθιας" και με αγριοκοίταγαν και μου απάνταγαν ξερά "ΓκράΣιας"!
 

anny

Member
Μηνύματα
3.423
Likes
1.791
Επόμενο Ταξίδι
Ιστρια
Ταξίδι-Όνειρο
γύρος του κόσμου
Αλλα o Zorro που ειναι Θορο το WiFi που το προφερουν Γουι Φι...
Τη λέξη Zorro πολύ σωστά οι ισπανοί την προφέρουν θόρο. Γιατί στα επίσημα (καστεγιάνικα) ισπανικά (που μιλούν στην Ισπανία και όχι στη λατινική Αμερική) το z προφέρεται θ.
Άλλωστε, zorro στα ισπανικά σημαίνει αλεπού, άρα είναι μια υπαρκτή λέξη που χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από τον ήρωα.
Ο ήρωας με το "πραγματικό" όνομα Don Diego de la Vega είχε ως παρατσούκλι το zorro. Φαντάζομαι ότι ο συγγραφέας του, ως αμερικανός το πρόφερε Ζορο, γνωρίζοντας τη λατινοαμερικάνικη προφορά.

Όσο για το γουι φι ή άλλου τέτοιου τύπου λέξεις, οι ισπανοί δυσκολεύονται να τις προφέρουν σωστά και κυρίως αυτοί που δεν ξέρουν καθόλου αγγλικά, γιατί στην ισπανική γλώσσα ό,τι γράφεται και όπως γράφεται διαβάζεται έτσι ακριβώς. Δεν "τρώνε" γράμματα ή συλλαβές. Οι λέξεις διαβάζονται και προφέρονται ολόκληρες.
 

Kostis

Member
Μηνύματα
267
Likes
35
Επόμενο Ταξίδι
Τωρα για λιγο στ'αυγα μας
Ταξίδι-Όνειρο
Υπερσιβηρικος
οχι Αννι δεν καταλαβες τι εννοω.αυτο το θορο το ειπα για να το αντιπαραβαλλω με το θαρα που το λεμε λανθασμενα Ζαρα.
Ηθελα να πω οτι οπως εμεις βλεπουμε το Ζητα κ δεν μπορουμε αμα δεν προσπαθησουμε να πουμε οτι θα το προφερω Θητα εξου κ δεν προσπαθησαν οι του Θαρα να το αλλαξουν στην Ελλαδα οχι γραπτως (φυσικα) αλλα προφορικως στην εξαγελλια που κανουν για προσφορες "Σημερα στα Θαρα εχει εκπτωση 20%...) θα ψαχνονταν ολοι οι Ελληνες να δουνε ποιο ειναι το αλλο καταστημα.
Ετσι ακριβως κ με το Θορο που δεν προσπαθησαμε να το αλλαξουμε ποτε (ισως κ οι πρωτοι μεταφραστες Ζητα εβλεπαν ζητα μετεφραζαν και ετσι να εμεινε)
 

anny

Member
Μηνύματα
3.423
Likes
1.791
Επόμενο Ταξίδι
Ιστρια
Ταξίδι-Όνειρο
γύρος του κόσμου
Ετσι ακριβως κ με το Θορο που δεν προσπαθησαμε να το αλλαξουμε ποτε (ισως κ οι πρωτοι μεταφραστες Ζητα εβλεπαν ζητα μετεφραζαν και ετσι να εμεινε)
Κατάλαβα τί εννοούσες, η επεξήγηση που έδωσα εγώ ίσως να μην ήταν πολύ κατανοητή.

Αυτό που εννοούσα είναι ότι η σωστή προφορά είναι προφανώς το ζ, αφού ο συγγραφέας που έδωσε το όνομα στον ήρωα ήταν Αμερικανός, οι ιστορίες διαδραματίζονται στην Καλιφόρνια και η προφορά της λέξης που θα γνώριζε ο συγγραφέας σίγουρα ήταν η λατινοαμερικάνικη.

Οι Ισπανοί όμως από την άλλη (στην επίσημη καστεγιάνικη διάλεκτο), το z το προφέρουν θ και γι'αυτό δεν μπορεί να θεωρηθεί λάθος για αυτούς το θόρο αντί του ζορο.
 

exsta

Member
Μηνύματα
62
Likes
19
Επόμενο Ταξίδι
Ρωσία
Ταξίδι-Όνειρο
Ταϋλάνδη για 1 μήνα
Παρα πολύ σωστή ήταν η παρατήρηση που έκανε ο/η χρήστης taxidakia ότι οι Έλληνες μπορούμε να προφέρουμε τα πάντα, αντίθετα με άλλους λαούς. Το διαπίστωσα ξεκάθαρα μαθαίνοντας Κινέζικα στην Κίνα μαζί με ανθρώπους από κάθε γωνιά του πλανήτη. Στους περίεργους ομολογουμένως ήχους αυτής της γλώσσας, όλοι έχουν πρόβλημα, αλλά με προσοχή και εξάσκηση μπορώ πλέον να προφέρω τα πάντα. Οι περισσότεροι όμως έμοιαζαν να μην έχουν την τεχνική δυνατότητα να το κάνουν, και το λέω διότι κάθε φυλή είχε συγκεκριμένα προβλήματα. π.χ. οι Γάλλοι με το κινέζικο ρ (οι Αμερικάνοι καλύτερα), οι Άγγλοι με το "ιταλικού στυλ" κινέζικο τσ (όπως cazzo, ουπς, πιπέρι!) όπου φυσικά οι Ιταλοί διέπρεπαν, ενώ οι τελευταίοι τα θαλάσσωναν στα κλειστά φωνήεντα (σαν το γαλλικό u και e).

Για κάποιο λόγο, ο Έλληνας μπορεί να προφέρει τα πάντα. Κι όμως, ο αχάριστος, δε δίνει σημασία, με αποτέλεσμα τις τραγικές Γκρρρικ προφορές...
 

tita

Member
Μηνύματα
732
Likes
223
Ταξίδι-Όνειρο
Ανταρκτική
γιατί στην ισπανική γλώσσα ό,τι γράφεται και όπως γράφεται διαβάζεται έτσι ακριβώς. Δεν "τρώνε" γράμματα ή συλλαβές. Οι λέξεις διαβάζονται και προφέρονται ολόκληρες.
αυτό μου θύμισε το "βεάκη" που έλεγε η Ζουμπουλία του παρά 5 για το "BEACH":haha:
 

dionysia

Member
Μηνύματα
13
Likes
33
Επόμενο Ταξίδι
Ελλάδα-Τουρκία
Ταξίδι-Όνειρο
Αφρική...
Αυτό είναι σωστό, εμείς το λέμε λάθος (Ισπανική αλυσίδα είναι άλλωστε!) :)
Στην Ελλάδα Ζάρα, στην Ισπανία (που είναι και το original) Θάρα και στα Ισπανικά rioplatense (Αργεντινή-Ουρουγουάη) Σάρα. Στο τέλος θα χάσω τον μπούσουλα! Και καλά το Zara, προσαρμόζομαι εύκολα σε αυτό. Ή το κλουμπ (club) ή το Φουν-Φουν (Fun Fun, ένα μπαράκι με λάιβ μουσική στο Μοντεβιδέο) ή το πλους (plus) ή τόσα άλλα αντίστοιχα...
Εκεί που δεν το δέχομαι με τίποτα είναι στα ονόματα! Σαν λέω Θερβάντες κινδυνεύουν να με καταλάβουν εδώ στην Ουρουγουάη. Τον λένε Σερβάντες. Κάτι σαν την Ισαμπέλ Αλιέντε όπως λέμε στην Ελλάδα, φέξε μου και γλίστρησε δηλαδή... Τι τους ενοχλούσε τους εκδότες να την γράψουν Αγιέντε;; Όταν ακουσα Χένιφερ Άνιστον έβαλα τα γέλια! :haha: Έλεος!

Όπως και να'χει, σχετικά με όοολο αυτό το θέμα, όπως σχεδόν πάντα το νόμισμα έχει 2 όψεις. Εμείς δε μεταγλωτίζουμε, μαθαίνουμε εύκολα γλώσσες και μάλιστα τα ελληνόπουλα μιλάνε τις περισσότερες ξένες γλώσσες από όλα τα υπόλοιπα ευρώπουλα άκουσα στην τηλεόραση. Υποδεχόμαστε τους τουρίστες στη γλώσσα τους, ταξιδεύουμε και συννενοούμαστε, κλπ.
Από την άλλη η παράνοια της ελληνικής οικογένειας να αρχίσει το παιδί στα 5 τα αγγλικά και τους υπολογιστές, στα 7 τα γαλλικά και το πιάνο και κατά τα 10 τα γερμανο-ισπανικά, ώστε να έχει πάρει όλα τα πτυχία μέχρι να τελειώσει το λύκειο (κατά το οποίο φυσικά θα έχει να κάνει και άλλα 34234 εξωσχολικά ιδιαίτερα) δεν αντέχεται... Ή τα διαφημιστικά σποτ που είναι στα αγγλικά, οι ραδιοφωνικές διαφημίσεις που προαναφέρθηκαν (οι αλβανικές είναι άλλη ιστορία και απευθύνονται σε άλλο target group, δεν είμαι κατά αυτών), οι πινακίδες στους δρόμους... Αν προσθέσουμε τα greeklish και ένα σωρό άλλα, στο τέλος θα καταλήξουμε στο ότι μάλλον χάνουμε τ'αυγά και τα πασχάλια!
Και δεν καταλαβαίνω στην τελική: πάω πχ στη Γαλλία και εχουν την απαίτηση να τους μιλήσω στη γλώσσα τους. Όταν έρχονται αυτοί στην Ελλάδα, όχι μόνο δεν προσπαθούν σε σπαστά αγγλικά, μα και πάλι έχουν την απαίτηση να γνωρίζεις τη γλώσσα τους! Αυτό ποτέ δε θα το καταλάβω! Όχι πως το κάνουν όλοι βέβαια... Μα το έχω συναντήσει κάμποσες φορές.

Ευτυχώς εδώ στο Μοντεβιδέο οι περισσότεροι κινηματογράφοι προβάλλουν την ταινία στην original γλώσσα και κάποιες από τις προβολές είναι στα ισπανικά. Από την άλλη, για να δω τηλεόραση χωρίς να ενοχλούμαι... πρέπει να αγοράσω καλωδιακή :(

Πω-πω, απορροφήθηκα... Συγγνώμη για το μακρόν του σχολίου μου!:roll:
 

Twinkie

Member
Μηνύματα
1.142
Likes
327
Επόμενο Ταξίδι
Με το νου
Ταξίδι-Όνειρο
Στα πέντε σημεία της Γης
Μοναδική εμπειρία στη Μαδρίτη όπου στην φιέστα της κατάκτησης του πρωταθλήματος από τη Ρεάλ το 2008, το γνωστό σε όλους άσμα "We are the champions of the world" ακουγόταν σε όλη την Plaza Mayor κάπως έτσι:
Γουί αρ τε τσάμπιον γουί αρ τε τσάμπιον οφ τε γόρλτ

Φυσικά ηχογραφήθηκε για να μη χαθεί το ντοκουμέντο...:lol:
Μπορώ να πω πάντως πως ακόμα κι αν καταλαβαίναμε κάποια ισπανικά, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορούσαμε να συνεννοηθούμε όπως π.χ. στα αγγλικά, βρήκαμε ελάχιστους να τα μιλάνε. Και αναφέρομαι κιόλας σε νέα παιδιά. Χαρακτηριστικό παράδειγμα ήταν ένας νεαρός όπου όταν τον ρωτήσαμε μια διεύθυνση και ψιλοπιάσαμε τη κουβέντα επί του θέματος, η απάντησή του ήταν πως δεν μου χρειάζεται να μάθω αγγλικά εφόσον πλέον τα 3/4 του πλανήτη μιλάει ισπανικά!
 

micmic

Member
Μηνύματα
178
Likes
283
Επόμενο Ταξίδι
Βotswana
Ταξίδι-Όνειρο
Trans-African Highways
Εμείς δε μεταγλωτίζουμε, μαθαίνουμε εύκολα γλώσσες και μάλιστα τα ελληνόπουλα μιλάνε τις περισσότερες ξένες γλώσσες από όλα τα υπόλοιπα ευρώπουλα άκουσα στην τηλεόραση. Υποδεχόμαστε τους τουρίστες στη γλώσσα τους, ταξιδεύουμε και συννενοούμαστε, κλπ.
Έτσι είναι, ο Έλληνας γονιός ήθελε πάντα την άριστη μόρφωση για το παιδί του. Αν εξαιρέσουμε τις Σκανδιναβικές χώρες ίσως να είμαστε οι πλέον γλωσσομαθείς. Ειδικά τα Αγγλικά τα ξέρουν σχεδόν όλοι, πράγμα αξιοθαύμαστο για χώρα που δεν αποτελεί επίσημη γλώσσα της. Γι'αυτό και σε Αγγλικά fora διαφόρων ενδιαφερόντων συναντάς περισσότερους Έλληνες αναλογικά με τον πληθυσμό μας.

Τώρα βέβαια αυτή η φιλομάθεια δε μας βοήθησε και πολύ επειδή αφενός πάσχουμε από επαγγελματικό προσανατολισμό (όνειρο όλων το βόλεμα στο Δημόσιο ή το να βγάλουν άλλον ένα γιατρό μήπως και μείνει η πολυκατοικία χωρίς αλλεργιολόγο) και αφετέρου ο Έλλην γονιός όσο σκληρά δούλευε για να μορφώσει το παιδί του και να του φτιάξει ένα σπιτάκι, άλλο τόσο ηλίθια ψήφιζε.
 

Yorgos

Member
Μηνύματα
9.661
Likes
50.501
Επόμενο Ταξίδι
Umhlanga
Ταξίδι-Όνειρο
Περού τότε, τώρα, πάντα
Συγγνώμη, αλλά νομίζω πως έχω το κορυφαίο περιστατικό όλων των εποχών για τα Αγγλικά των Ισπανών. Με αφορμή το περιστατικό που αναφέρει η Twinkie για τους Ισπανούς και το πώς τραγουδούν τα αγγλόφωνα τραγούδια, το θυμήθηκα.

Καταλανική τηλεόραση, κάπου στις αρχές της δεκαετίας. Παρακολουθώ μια εκπομπή ενός γκουρού της μουσικής, όπου στέλνεις μέιλ, ζητάς ένα κλιπ και στο βάζει κάνοντας αναδρομή στην ιστορία του συγκροτήματος, σκηνοθετικές παρατηρήσεις, απίστευτα λεπτομερείς πληροφορίες κλπ. Η εκπομπή ξεκινά, αλλά ο τύπος -σπουδαγμένος στην Αγγλία- φαίνεται θυμωμένος. Εξηγεί πως έχει φτάσει στο αμήν με τα Αγγλικά των τηλεθεατών του και προτείνει σε όλους να κάνουν κανένα ιδιαίτερο και να ξεστραβωθούν διότι τα Αγγλικά τους είναι τόσο χάλια που ούτε τους τίτλους των τραγουδιών δεν μπορούν να γράψουν σωστά και του παίρνει ώρες να καταλάβει τι του ζητάνε. "Και για να δείτε με τι παλεύω ο άνθρωπος κάθε μέρα, θα σας δείξω ένα μέιλ που μου ήρθε αυτή την εβδομάδα. Ένας τύπος μου ζήτησε ένα κομμάτι των Queen. Έβγαλα τα μάτια μου για να καταλάβω ότι ήταν το We Will Rock You. Και πού να το καταλάβω ο άνθρωπος έτσι που το έγραψε ο φίλος; Όχι, να έρθει ο καμεραμάν εδώ να δείξει την οθόνη ακι το μέιλ που έλαβα".

Η κάμερα πλησιάζει και το κείμενο του μέιλ είναι ξεκαρδιστικό:
Αγαπητέ Gerard, μπορείς σε παρακαλώ να βάλεις το αγαπημένο μου κλιπ από τους Queen, το ... WILO WILO WAKIO;
 

nenena

Member
Μηνύματα
979
Likes
154
Επόμενο Ταξίδι
αναζητείται
Ταξίδι-Όνειρο
Νέα Υόρκη
Η κάμερα πλησιάζει και το κείμενο του μέιλ είναι ξεκαρδιστικό:
Αγαπητέ Gerard, μπορείς σε παρακαλώ να βάλεις το αγαπημένο μου κλιπ από τους Queen, το ... WILO WILO WAKIO;
:haha::haha::haha::haha::haha::haha: Τι να καταλάβει ο άνθρωπος?
 

Εκπομπές Travelstories

Τελευταίες δημοσιεύσεις

Booking.com

Στατιστικά φόρουμ

Θέματα
33.181
Μηνύματα
883.253
Μέλη
38.892
Νεότερο μέλος
Petr23

Κοινοποιήστε αυτή τη σελίδα

Top Bottom