10900km
Member
- Μηνύματα
- 392
- Likes
- 4.190
Περιεχόμενα
- Κεφάλαιο 1
- Κεφάλαιο 2ο
- Κεφάλαιο 3ο (Antigua)
- Κεφάλαιο 4ο
- Κεφάλαιο 5ο
- Κεφάλαιο 6ο
- Κεφάλαιο 7ο
- Κεφάλαιο 8ο
- Κεφάλαιο 9ο
- Κεφάλαιο 10ο
- Κεφάλαιο 11ο
- Κεφάλαιο 12ο
- Κεφάλαιο 13ο
- Κεφάλαιο 14ο
- Κεφάλαιο 15ο
- Κεφάλαιο 16ο
- Κεφάλαιο 17ο
- Κεφάλαιο 18ο
- Κεφάλαιο 19ο
- Κεφάλαιο 20ο
- Κεφάλαιο 21ο
- Κεφάλαιο 22ο
- Κεφάλαιο 23ο
- Κεφάλαιο 24ο
- Κεφάλαιο 25ο
- Κεφάλαιο 26ο
- Κεφάλαιο 27ο
Όποιος δεν ενδιαφέρεται για τα Ισπανικά, είναι όμως περίεργος να διαβάσει, για παράδειγμα, πώς “έβγαλα” χθες σχεδόν 60 ευρώ μέσα σε δυόμιση ώρες, προτείνω να “πηδήξει” την πρώτη παράγραφο και να πάει απευθείας στη δεύτερη... Όπως λοιπόν έμμεσα άρχισα να “λέω”, το βρίσκω ΠΟΛΥ ενδιαφέρον, μέχρι και αστείο, το πώς μετά από σχεδόν έναν μήνα στη Xela αισθάνομαι κάθε μέρα τα κομμάτια ενός... να το πω “γλωσσικό παζλ”;, να αλληλοσυμπληρώνονται... Παράδειγμα: στο βανάκι από Antigua για Xela, οι τέσσερις Αμερικάνες νοσοκόμες με τις οποίες (συν μία ακόμη νοσοκόμα, από Καναδά) συνταξίδεψα, είχαν την απορία πώς είναι το “stars and stripes” στα Ισπανικά (“αστέρια και λωρίδες”, η σημαία των ΗΠΑ). Το ίδιο βράδυ, φθάνοντας στη Xela, είπα στον πολύ συμπαθή οδηγό του “βανακίου” ότι χρειαζόμουν το τηλέφωνό του για να πάρω την “propietaria” της σχολής/ξενώνα μου.
Σύντομα έμαθα ότι η Sary, η συμπαθέστατη ιδιοκτήτρια-διευθύντρια της σχολής μου και του εκεί ξενώνα, δεν είναι “propietaria”, αλλά “dueña”, μια και “propietario είναι ο ιδιοκτήτης ενός... εργοστασίου, για παράδειγμα, ο ιδιοκτήτης κάτι πολύ μεγαλύτερου από μία σχολή ή έναν ξενώνα. Εδώ και μέρες ακούω καθημερινά το “Si el norte fuera el sur”, “Αν ο βορράς ήταν ο νότος”, του Ricardo Arjona, κορυφαίου σύγχρονου Γουατεμαλτέκου μουσικού. Στο συγκεκριμένο τραγούδι, το οποίο, παρεμπιπτόντως, είναι “ταμάμ” για να βοηθηθεί κανείς στο να “αποκωδικοποιήσει” προτάσεις condicionales, ο Arjona λέει μεταξύ άλλων, “las barras y las estrellas se adueñan de mi bandera (y nuestra libertad no es otra cosa que una ramera... και πάει λέγοντας), δηλαδή “οι λωρίδες και τα αστέρια (οι ΗΠΑ) κατακτούν (ελαφρώς ελεύθερη η μετάφραση του adueñarse de) τη σημαία μου, τη χώρα μου (και η ελευθερία μας δεν είναι τίποτα περισσότερο από μία πόρνη...”). Barras y estrellas... A-dueña(r)-se... Άλλο παράδειγμα: πριν από μέρες πέρασα αρκετή ώρα με το λεξικό στα χέρια, παρατηρώντας ότι το κομμάτι του λεξικού με λέξεις που αρχίζουν από CH, είναι πραγματικός θησαυρός ιδιωματισμών, και γενικά λέξεων που σε κάνουν να χαμογελάς και να λες “αυτό πρέπει να το μάθω”. Σήμερα το πρωί ο δάσκαλός μου ανέφερε κάποια στιγμή ένα σποτ κρατικό που παίζει αυτό το διάστημα στην τηλεόραση, και λέγεται “Guate es calidá”, “Η Γουατεμάλα είναι cool”. Στόχος του “σποτακίου” είναι να τονώσει το αίσθημα εθνικής υπερηφάνειας των Γουατεμαλτέκων. Το σποτάκι είναι χαριτωμένο (πληκτρολογήστε αυτό ακριβώς, “Guate es calidá”, στο google, και θα το εμφανίσει), με έναν τύπο να μιλάει γρήγορα και χρησιμοποιώντας πολλές puras chapinas λέξεις να “θυμίζει” στους συμπατριώτες του όλα εκείνα τα χαρακτηριστικά που κάνουν τους Γουατεμαλτέκους τόσο αξιαγάπητους, χωρίς να παραγνωρίζει τα ελαττώματά τους, όλα όμως δοσμένα με χιούμορ.
Στη συντριπτική πλειοψηφία τους οι λέξεις που εμφανίζονται στο σποτάκι αρχίζουν από CH . Και για να το κλείσω σιγά-σιγά, φίλη μου Bilbaina (έτσι δε “σας” λένε; ), πώς λέτε εκεί στα μέρη “σου” αυτό που εδώ “λέμε” “no seas coche”? “No seas cochino”? Σήμερα κυκλοφόρησε το νέο τεύχος του XelaWho, περιοδικό στο οποίο αναφέρθηκα την πρώτη βδομάδα μου στη Xela, και σε μία σελίδα γράφει ένας Αμερικάνος που έχει ντόπια κοπέλα, και γράφει συγκεκριμένα λέξεις και εκφράσεις που την ακούει να λέει σε “ειδικές” περιπτώσεις... Αντιγράφω: “que coche / cocha / cochino / cochina!” - my chica uses this a lot when joking around informally, basically saying “you're such a pig!”, or “how disgusting!” when someone cracks a bad joke or does something gross”. Σε θυμήθηκα αμέσως μόλις έπεσε το μάτι μου στο “cochino”, χωρίς παρεξήγηση . Α! Το ότι ο τύπος που γράφει τη σελίδα είναι Αμερικάνος, κάνει μπαμ από το γεγονός και μόνο ότι αποκαλεί την κοπέλα του “chica”. Όπως μου είπε σήμερα ο δάσκαλός μου, το “chico/chica” στη Γουατεμάλα το χρησιμοποιούν μόνο οι ξένοι. Οι Γουατεμαλτέκοι λένε “chavo/chava”.
Παρεμπιπτόντως, αν κάποιος επισκεφτεί χώρα της Λατινικής Αμερικής, ήδη κατέχει κάπως το “αντικείμενο” (γλώσσα) και θέλει να κάνει ΤΗΝ εντύπωση στους ντόπιους, πρέπει να αφιερώσει χρόνο στο να μάθει πώς “δουλεύει” η χρήση τού “vos” αντί του “tú” (όχι σε όλες τις ισπανόφωνες χώρες της Λατινικής Αμερικής, αλλά σίγουρα στις περισσότερες). Το δε vosotros που είχα μάθει στην Ελλάδα, τείνω να το ξεχάσω, δεν το έχω χρησιμοποιήσει ούτε μία φορά στη Γουατεμάλα, μια κι εδώ αντί του vosotros χρησιμοποιούν χωρίς εξαίρεση το ustedes, ακόμη και στον Τύπο, ακόμη και οι πολιτικοί σε δημόσιες εμφανίσεις τους. Αυτά (για σήμερα... Πάρτε το είτε σαν υπόσχεση, είτε σαν απειλή ).
Πώς λοιπόν ένας άνεργος στην πατρίδα του Έλληνας “έβγαλε” χθες στη Xela περίπου 60 ευρώ μέσα σε δυόμιση ώρες; Βοηθάω: στη θέση μου θα μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε υπομονετικός Ευρωπαίος, πολίτης χώρας που ανήκει στην Ευρωζώνη. Τι άλλο να “πω” για να βοηθήσω;! Έπρεπε χθες να αλλάξω χρήματα, να μετατρέψω ευρώ σε κετσάλες. Όπως έγραψα και από τη Guate πριν από έναν μήνα, αυτό δεν είναι τόσο εύκολο όσο ακούγεται. Από τις αμέτρητες τράπεζες που βλέπει κανείς στη Xela σε κάθε δεύτερη γωνία, ελάχιστες είναι εκείνες που δέχονται ευρώ. Δολάρια, δολάρια, και... τι άλλο να δείτεεε... Α ναι! Δολάρια! Για να μην τα “πολυλογώ”, έχοντας τσεκάρει την ισοτιμία στο ίντερνετ, ξέροντας ότι χθες ένα ευρώ ήταν περίπου 11,70 κετσάλες (ας είναι καλά το ευρουλάκι που πήρε τα πάνω του το τελευταίο δεκαήμερο έναντι του δολαρίου, με την αξία του οποίου το κετσάλ είναι συνδεδεμένο), πήρα τους δρόμους, έχοντας συγκεντρώσει πληροφορίες για το ποιες τράπεζες/ανταλλακτήρια συναλλάγματος δέχονται ευρώ. Πήγα στην πρώτη, στο κέντρο, ρώτησα για την ισοτιμία, και ειλικρινά γέλασα (μόνο για μια στιγμή, επειδή η αλήθεια είναι ότι ήταν αγενές εκ μέρους μου... Όταν υπάλληλος τράπεζας απαντάει σοβαρά σε ερώτησή σου, ΔΕΝ σκας στα γέλια). ΔΕΚΑ! ΔΕΚΑ! Πριν από έναν μήνα, στη Guate, με το ευρώ στο 10,70, αντάλλαξα ευρώ έναντι 10,25, περίπου. Και χθες στην πρώτη τράπεζα που πήγα μου είπαν ΔΕΚΑ!
Ούτε καν ενοχλήθηκα, απλά το βρήκα αστείο, και έχοντας “υποβαθμίσει” το χαχανητό μου σε απλό χαμόγελο, έφυγα. Πήγα απέναντι, σε άλλη τράπεζα, στη δεύτερη και τελευταία στο κέντρο που δέχεται ευρώ. Ίδια ερώτηση. Απάντηση; ΙΔΙΑ! Τη δεύτερη φορά δεν γέλασα, αλλά αισθάνθηκα να κοκκινίζω από τα νεύρα μου. Δεν υπερβάλω. Άρχισα να σκέφτομαι ότι οι τράπεζες στη Xela έχουν έρθει σε συνεννόηση να κλέβουν όλες μαζί τα κορόιδα τους Ευρωπαίους που έρχονται στη Γουατεμάλα με ευρώ. Διότι περί κλοπής πρόκειται. Χωρίς εισαγωγικά. Οι τράπεζες δεν είναι ευαγή ιδρύματα, το κέρδος κυνηγούν, καλά κάνουν, όμως το να ανταλλάσσεις ένα ευρώ με δέκα κετσάλες την ημέρα που το ευρώ αξίζει όσο σχεδόν 11,70 κετσάλες, είναι περισσότερο κι από προκλητικό, είναι εν ψυχρώ κλοπή. Πατάω το fast forward και καταλήγω: μετά από πολύ περπάτημα, κι έχοντας καλύψει και τις πέντε επιλογές μου, άλλαξα ευρώ σε μία Citibank, όπως και στη Guate. ΕΝΤΕΚΑ! (10,96 για την ακρίβεια). “Για ένα ψωροκετσαλάκι κάνεις έτσι;”, θα μπορούσε να αναρωτηθεί κανείς. Φίλτατοι, αν θέλεις να αλλάξεις 20-30 ευρώ, τα 20-30 κετσάλες της διαφοράς δεν είναι περισσότερα από 2-3 ευρώ. Αν όμως θέλεις να αλλάξεις 600 ευρώ, τα 600 κετσάλες διαφορά είναι κοντά στα 55 ευρώ, και συγχωράτε με, αλλά πιστεύω ότι ένα τρίωρο περπάτημα-οδοιπορικό από τράπεζα σε τράπεζα, αξίζει τον κόπο, αν πρόκειται να γλιτώσεις κοντά στα 60 ευρώ... (Άκου ΔΕΚΑ!!...)
Και μια και το σάιτ είναι ταξιδιωτικού περιεχομένου και όχι γλωσσολογικού-οικονομικού , να “πω” ότι σήμερα πήγα -επιτέλους- στο Baúl, την κορυφή ενός εκ των βουνών γύρω από τη Xela, που λόγω του μεγάλου ύψους των υπόλοιπων μοιάζει με απλό λόφο. Σούπερ η θέα, καθαρός ουρανός (επειδή ήταν πρωί. Ήταν actividad της σχολής. Όλες οι outdoor actividades γίνονται το πρωί, επειδή τα μεσημέρια ρίχνει καρεκλοπόδαρα, και τα απογεύματα ανά πάσα στιγμή μπορεί να ρίξει το ίδιο δυνατή βροχή, αλλά για λιγότερη ώρα. Παρένθεση: me mojé, όταν απλά έχω βραχεί. Me empapé, όταν έχω γίνει Π Α Π Ι), όμως το καλύτερο μας περίμενε στο τέλος. Πήγαμε στις resbaladeros, στις τσουλήθρες. Η Sary είχε πάρει μαζί της σακιά. Στις τσουλήθρες βρήκαμε και πεταμένα μπουκάλια, πλαστικά, μεγάλα. Βάζεις το μπουκάλι κάτω από το σακί, φροντίζεις να... αποθέσεις τον πισινό σου εκεί που πρέπει, και... δώσ' του! Την πρώτη φορά έβαλα αρκετή κόντρα, επειδή δεν ήξερα τι ακριβώς να περιμένω. Με το που φθάσαμε στη βάση της τσουλήθρας έτρεξα πάλι στην κορυφή για δεύτερη δόση . Αυτήν τη φορά χωρίς να βάλω κόντρα. Que chilero Χ100! Την τρίτη φορά τράβηξα και βιντεάκι, από την αρχή μέχρι το τέλος . Παρεμπιπτόντως, κάποια στιγμή πρέπει να ασχοληθώ να δω πώς ανεβάζει κανείς φωτογραφίες και βίντεο εδώ... Γενικά το πρωινό στο Baúl πέρασε απολαυστικά, όπως και οι δύο -μόνο, σήμερα, λόγω της actividad- ώρες του μαθήματος...
Δεν θέλω να γίνω κουραστικός, όμως... όπως έχω ξαναγράψει, έχω “τσιμπηθεί” με τη Xela, και... ναι μεν φεύγω την Κυριακή, με παρέα για τη λίμνη Ατιτλάν, όμως... θα φύγω με μισή καρδιά... Θα με “πονούσε” πολύ περισσότερο αν δεν ήξερα ότι στο τέλος του ταξιδιού θα επιστρέψω στη Xela, μια και ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ σίγουρα, για να “περιμαζέψω” το μεγαλύτερο μέρος των πραγμάτων μου, που θα αφήσω εδώ, για να μπορέσω να ταξιδέψω μερικές εβδομάδες χωρίς να κουβαλάω όλη την... προίκα μου μαζί μου.
Και για να κλείσω όπως άρχισα, όποιος ενδιαφέρεται για τα Ισπανικά, έναν σπουδαίο “σύμμαχο” στο να συνηθίσει στη χρήση της προστακτικής, μπορεί να βρει στο “Ayer” της Gloria Estefan. Ειδικά το δεύτερο μισό του τραγουδιού, πέρα από σούπερ, ακουστικά, είναι “λουκούμι” για να δει κανείς πώς ακριβώς χρησιμοποιείται η προστακτική. Αυτό και το “Si el norte fuera el sur” που ανέφερα νωρίτερα, είναι σαν... φίλοι που σε περιμένουν σε χαώδη σταθμό λεωφορείων, σε προάστιο αχανούς πόλης, που δεν έχει ούτε μετρό, ούτε τίποτα, μέρα-μεσημέρι, με τη θερμοκρασία στους 40 βαθμούς Κελσίου, χωρίς να ξέρεις πού ακριβώς βρίσκεσαι και πώς θα βρεις το ξενοδοχείο στο οποίο έχεις-δεν έχεις κάνει κράτηση (το πάλεψες, αλλά δεν είσαι σίγουρος ότι σε περιμένουν). Τα δύο αυτά τραγούδια είναι λοιπόν σαν φίλοι που σε περιμένουν στον σταθμό, σε απαλλάσσουν από τον βαρύ σάκο σου, σε βάζουν στο κουλ αυτοκίνητό τους, ανάβουν το κλιματιστικό, και σε πηγαίνουν καρφί στο σπίτι τους όπου σε περιμένει δικό σου δωμάτιο και μπανιέρα για να μουλιάσεις για κανένα μισάωρο... ΤΟΣΟ πιο εύκολη κάνουν τη ζωή κάποιου που μαθαίνει Ισπανικά αυτά τα τραγούδια...
Κλείνω με ΑΥΤΟ . Νέα “φίλη μου” , αυτό που ήξερα ότι στη Χώρα των Βάσκων λέτε “chirimiri”, εδώ το “λέμε” “chipichipi” . ΦΥΣΙΚΑ, ch- και ch-...
Σύντομα έμαθα ότι η Sary, η συμπαθέστατη ιδιοκτήτρια-διευθύντρια της σχολής μου και του εκεί ξενώνα, δεν είναι “propietaria”, αλλά “dueña”, μια και “propietario είναι ο ιδιοκτήτης ενός... εργοστασίου, για παράδειγμα, ο ιδιοκτήτης κάτι πολύ μεγαλύτερου από μία σχολή ή έναν ξενώνα. Εδώ και μέρες ακούω καθημερινά το “Si el norte fuera el sur”, “Αν ο βορράς ήταν ο νότος”, του Ricardo Arjona, κορυφαίου σύγχρονου Γουατεμαλτέκου μουσικού. Στο συγκεκριμένο τραγούδι, το οποίο, παρεμπιπτόντως, είναι “ταμάμ” για να βοηθηθεί κανείς στο να “αποκωδικοποιήσει” προτάσεις condicionales, ο Arjona λέει μεταξύ άλλων, “las barras y las estrellas se adueñan de mi bandera (y nuestra libertad no es otra cosa que una ramera... και πάει λέγοντας), δηλαδή “οι λωρίδες και τα αστέρια (οι ΗΠΑ) κατακτούν (ελαφρώς ελεύθερη η μετάφραση του adueñarse de) τη σημαία μου, τη χώρα μου (και η ελευθερία μας δεν είναι τίποτα περισσότερο από μία πόρνη...”). Barras y estrellas... A-dueña(r)-se... Άλλο παράδειγμα: πριν από μέρες πέρασα αρκετή ώρα με το λεξικό στα χέρια, παρατηρώντας ότι το κομμάτι του λεξικού με λέξεις που αρχίζουν από CH, είναι πραγματικός θησαυρός ιδιωματισμών, και γενικά λέξεων που σε κάνουν να χαμογελάς και να λες “αυτό πρέπει να το μάθω”. Σήμερα το πρωί ο δάσκαλός μου ανέφερε κάποια στιγμή ένα σποτ κρατικό που παίζει αυτό το διάστημα στην τηλεόραση, και λέγεται “Guate es calidá”, “Η Γουατεμάλα είναι cool”. Στόχος του “σποτακίου” είναι να τονώσει το αίσθημα εθνικής υπερηφάνειας των Γουατεμαλτέκων. Το σποτάκι είναι χαριτωμένο (πληκτρολογήστε αυτό ακριβώς, “Guate es calidá”, στο google, και θα το εμφανίσει), με έναν τύπο να μιλάει γρήγορα και χρησιμοποιώντας πολλές puras chapinas λέξεις να “θυμίζει” στους συμπατριώτες του όλα εκείνα τα χαρακτηριστικά που κάνουν τους Γουατεμαλτέκους τόσο αξιαγάπητους, χωρίς να παραγνωρίζει τα ελαττώματά τους, όλα όμως δοσμένα με χιούμορ.
Στη συντριπτική πλειοψηφία τους οι λέξεις που εμφανίζονται στο σποτάκι αρχίζουν από CH . Και για να το κλείσω σιγά-σιγά, φίλη μου Bilbaina (έτσι δε “σας” λένε; ), πώς λέτε εκεί στα μέρη “σου” αυτό που εδώ “λέμε” “no seas coche”? “No seas cochino”? Σήμερα κυκλοφόρησε το νέο τεύχος του XelaWho, περιοδικό στο οποίο αναφέρθηκα την πρώτη βδομάδα μου στη Xela, και σε μία σελίδα γράφει ένας Αμερικάνος που έχει ντόπια κοπέλα, και γράφει συγκεκριμένα λέξεις και εκφράσεις που την ακούει να λέει σε “ειδικές” περιπτώσεις... Αντιγράφω: “que coche / cocha / cochino / cochina!” - my chica uses this a lot when joking around informally, basically saying “you're such a pig!”, or “how disgusting!” when someone cracks a bad joke or does something gross”. Σε θυμήθηκα αμέσως μόλις έπεσε το μάτι μου στο “cochino”, χωρίς παρεξήγηση . Α! Το ότι ο τύπος που γράφει τη σελίδα είναι Αμερικάνος, κάνει μπαμ από το γεγονός και μόνο ότι αποκαλεί την κοπέλα του “chica”. Όπως μου είπε σήμερα ο δάσκαλός μου, το “chico/chica” στη Γουατεμάλα το χρησιμοποιούν μόνο οι ξένοι. Οι Γουατεμαλτέκοι λένε “chavo/chava”.
Παρεμπιπτόντως, αν κάποιος επισκεφτεί χώρα της Λατινικής Αμερικής, ήδη κατέχει κάπως το “αντικείμενο” (γλώσσα) και θέλει να κάνει ΤΗΝ εντύπωση στους ντόπιους, πρέπει να αφιερώσει χρόνο στο να μάθει πώς “δουλεύει” η χρήση τού “vos” αντί του “tú” (όχι σε όλες τις ισπανόφωνες χώρες της Λατινικής Αμερικής, αλλά σίγουρα στις περισσότερες). Το δε vosotros που είχα μάθει στην Ελλάδα, τείνω να το ξεχάσω, δεν το έχω χρησιμοποιήσει ούτε μία φορά στη Γουατεμάλα, μια κι εδώ αντί του vosotros χρησιμοποιούν χωρίς εξαίρεση το ustedes, ακόμη και στον Τύπο, ακόμη και οι πολιτικοί σε δημόσιες εμφανίσεις τους. Αυτά (για σήμερα... Πάρτε το είτε σαν υπόσχεση, είτε σαν απειλή ).
Πώς λοιπόν ένας άνεργος στην πατρίδα του Έλληνας “έβγαλε” χθες στη Xela περίπου 60 ευρώ μέσα σε δυόμιση ώρες; Βοηθάω: στη θέση μου θα μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε υπομονετικός Ευρωπαίος, πολίτης χώρας που ανήκει στην Ευρωζώνη. Τι άλλο να “πω” για να βοηθήσω;! Έπρεπε χθες να αλλάξω χρήματα, να μετατρέψω ευρώ σε κετσάλες. Όπως έγραψα και από τη Guate πριν από έναν μήνα, αυτό δεν είναι τόσο εύκολο όσο ακούγεται. Από τις αμέτρητες τράπεζες που βλέπει κανείς στη Xela σε κάθε δεύτερη γωνία, ελάχιστες είναι εκείνες που δέχονται ευρώ. Δολάρια, δολάρια, και... τι άλλο να δείτεεε... Α ναι! Δολάρια! Για να μην τα “πολυλογώ”, έχοντας τσεκάρει την ισοτιμία στο ίντερνετ, ξέροντας ότι χθες ένα ευρώ ήταν περίπου 11,70 κετσάλες (ας είναι καλά το ευρουλάκι που πήρε τα πάνω του το τελευταίο δεκαήμερο έναντι του δολαρίου, με την αξία του οποίου το κετσάλ είναι συνδεδεμένο), πήρα τους δρόμους, έχοντας συγκεντρώσει πληροφορίες για το ποιες τράπεζες/ανταλλακτήρια συναλλάγματος δέχονται ευρώ. Πήγα στην πρώτη, στο κέντρο, ρώτησα για την ισοτιμία, και ειλικρινά γέλασα (μόνο για μια στιγμή, επειδή η αλήθεια είναι ότι ήταν αγενές εκ μέρους μου... Όταν υπάλληλος τράπεζας απαντάει σοβαρά σε ερώτησή σου, ΔΕΝ σκας στα γέλια). ΔΕΚΑ! ΔΕΚΑ! Πριν από έναν μήνα, στη Guate, με το ευρώ στο 10,70, αντάλλαξα ευρώ έναντι 10,25, περίπου. Και χθες στην πρώτη τράπεζα που πήγα μου είπαν ΔΕΚΑ!
Ούτε καν ενοχλήθηκα, απλά το βρήκα αστείο, και έχοντας “υποβαθμίσει” το χαχανητό μου σε απλό χαμόγελο, έφυγα. Πήγα απέναντι, σε άλλη τράπεζα, στη δεύτερη και τελευταία στο κέντρο που δέχεται ευρώ. Ίδια ερώτηση. Απάντηση; ΙΔΙΑ! Τη δεύτερη φορά δεν γέλασα, αλλά αισθάνθηκα να κοκκινίζω από τα νεύρα μου. Δεν υπερβάλω. Άρχισα να σκέφτομαι ότι οι τράπεζες στη Xela έχουν έρθει σε συνεννόηση να κλέβουν όλες μαζί τα κορόιδα τους Ευρωπαίους που έρχονται στη Γουατεμάλα με ευρώ. Διότι περί κλοπής πρόκειται. Χωρίς εισαγωγικά. Οι τράπεζες δεν είναι ευαγή ιδρύματα, το κέρδος κυνηγούν, καλά κάνουν, όμως το να ανταλλάσσεις ένα ευρώ με δέκα κετσάλες την ημέρα που το ευρώ αξίζει όσο σχεδόν 11,70 κετσάλες, είναι περισσότερο κι από προκλητικό, είναι εν ψυχρώ κλοπή. Πατάω το fast forward και καταλήγω: μετά από πολύ περπάτημα, κι έχοντας καλύψει και τις πέντε επιλογές μου, άλλαξα ευρώ σε μία Citibank, όπως και στη Guate. ΕΝΤΕΚΑ! (10,96 για την ακρίβεια). “Για ένα ψωροκετσαλάκι κάνεις έτσι;”, θα μπορούσε να αναρωτηθεί κανείς. Φίλτατοι, αν θέλεις να αλλάξεις 20-30 ευρώ, τα 20-30 κετσάλες της διαφοράς δεν είναι περισσότερα από 2-3 ευρώ. Αν όμως θέλεις να αλλάξεις 600 ευρώ, τα 600 κετσάλες διαφορά είναι κοντά στα 55 ευρώ, και συγχωράτε με, αλλά πιστεύω ότι ένα τρίωρο περπάτημα-οδοιπορικό από τράπεζα σε τράπεζα, αξίζει τον κόπο, αν πρόκειται να γλιτώσεις κοντά στα 60 ευρώ... (Άκου ΔΕΚΑ!!...)
Και μια και το σάιτ είναι ταξιδιωτικού περιεχομένου και όχι γλωσσολογικού-οικονομικού , να “πω” ότι σήμερα πήγα -επιτέλους- στο Baúl, την κορυφή ενός εκ των βουνών γύρω από τη Xela, που λόγω του μεγάλου ύψους των υπόλοιπων μοιάζει με απλό λόφο. Σούπερ η θέα, καθαρός ουρανός (επειδή ήταν πρωί. Ήταν actividad της σχολής. Όλες οι outdoor actividades γίνονται το πρωί, επειδή τα μεσημέρια ρίχνει καρεκλοπόδαρα, και τα απογεύματα ανά πάσα στιγμή μπορεί να ρίξει το ίδιο δυνατή βροχή, αλλά για λιγότερη ώρα. Παρένθεση: me mojé, όταν απλά έχω βραχεί. Me empapé, όταν έχω γίνει Π Α Π Ι), όμως το καλύτερο μας περίμενε στο τέλος. Πήγαμε στις resbaladeros, στις τσουλήθρες. Η Sary είχε πάρει μαζί της σακιά. Στις τσουλήθρες βρήκαμε και πεταμένα μπουκάλια, πλαστικά, μεγάλα. Βάζεις το μπουκάλι κάτω από το σακί, φροντίζεις να... αποθέσεις τον πισινό σου εκεί που πρέπει, και... δώσ' του! Την πρώτη φορά έβαλα αρκετή κόντρα, επειδή δεν ήξερα τι ακριβώς να περιμένω. Με το που φθάσαμε στη βάση της τσουλήθρας έτρεξα πάλι στην κορυφή για δεύτερη δόση . Αυτήν τη φορά χωρίς να βάλω κόντρα. Que chilero Χ100! Την τρίτη φορά τράβηξα και βιντεάκι, από την αρχή μέχρι το τέλος . Παρεμπιπτόντως, κάποια στιγμή πρέπει να ασχοληθώ να δω πώς ανεβάζει κανείς φωτογραφίες και βίντεο εδώ... Γενικά το πρωινό στο Baúl πέρασε απολαυστικά, όπως και οι δύο -μόνο, σήμερα, λόγω της actividad- ώρες του μαθήματος...
Δεν θέλω να γίνω κουραστικός, όμως... όπως έχω ξαναγράψει, έχω “τσιμπηθεί” με τη Xela, και... ναι μεν φεύγω την Κυριακή, με παρέα για τη λίμνη Ατιτλάν, όμως... θα φύγω με μισή καρδιά... Θα με “πονούσε” πολύ περισσότερο αν δεν ήξερα ότι στο τέλος του ταξιδιού θα επιστρέψω στη Xela, μια και ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ σίγουρα, για να “περιμαζέψω” το μεγαλύτερο μέρος των πραγμάτων μου, που θα αφήσω εδώ, για να μπορέσω να ταξιδέψω μερικές εβδομάδες χωρίς να κουβαλάω όλη την... προίκα μου μαζί μου.
Και για να κλείσω όπως άρχισα, όποιος ενδιαφέρεται για τα Ισπανικά, έναν σπουδαίο “σύμμαχο” στο να συνηθίσει στη χρήση της προστακτικής, μπορεί να βρει στο “Ayer” της Gloria Estefan. Ειδικά το δεύτερο μισό του τραγουδιού, πέρα από σούπερ, ακουστικά, είναι “λουκούμι” για να δει κανείς πώς ακριβώς χρησιμοποιείται η προστακτική. Αυτό και το “Si el norte fuera el sur” που ανέφερα νωρίτερα, είναι σαν... φίλοι που σε περιμένουν σε χαώδη σταθμό λεωφορείων, σε προάστιο αχανούς πόλης, που δεν έχει ούτε μετρό, ούτε τίποτα, μέρα-μεσημέρι, με τη θερμοκρασία στους 40 βαθμούς Κελσίου, χωρίς να ξέρεις πού ακριβώς βρίσκεσαι και πώς θα βρεις το ξενοδοχείο στο οποίο έχεις-δεν έχεις κάνει κράτηση (το πάλεψες, αλλά δεν είσαι σίγουρος ότι σε περιμένουν). Τα δύο αυτά τραγούδια είναι λοιπόν σαν φίλοι που σε περιμένουν στον σταθμό, σε απαλλάσσουν από τον βαρύ σάκο σου, σε βάζουν στο κουλ αυτοκίνητό τους, ανάβουν το κλιματιστικό, και σε πηγαίνουν καρφί στο σπίτι τους όπου σε περιμένει δικό σου δωμάτιο και μπανιέρα για να μουλιάσεις για κανένα μισάωρο... ΤΟΣΟ πιο εύκολη κάνουν τη ζωή κάποιου που μαθαίνει Ισπανικά αυτά τα τραγούδια...
Κλείνω με ΑΥΤΟ . Νέα “φίλη μου” , αυτό που ήξερα ότι στη Χώρα των Βάσκων λέτε “chirimiri”, εδώ το “λέμε” “chipichipi” . ΦΥΣΙΚΑ, ch- και ch-...
Attachments
-
15,3 KB Προβολές: 134
Last edited by a moderator: